Страница 1 из 46
1 2 3 46

Памятники древнеславянской письменности

СтарославянскиеСтарославянские по поздним рукописямДревнерусскиеСербскиеСреднеболгарскиеХорватскиеХрестоматииНадписи
Рубрика: Библиографии, Памятники | Комментарии к записи Памятники древнеславянской письменности отключены

Проверка орфографии церковнославянского языка для LibreOffice (Linux)

LibreOffice проверка орфографии церковнославянского языкаПринцип  проверки орфографии церковнославянского языка в LibreOffice тот же, что и для Word: нужно выбрать для проверки язык не на кириллице и добавить к нему пользовательский словарь. Читать далее

Рубрика: Софт, Церковнославянский | Метки: , , | Комментарии к записи Проверка орфографии церковнославянского языка для LibreOffice (Linux) отключены

Группа Библиотека Фронтистеса в ВК

Достаточно часто встречаю интересные ссылки, но делать из них “новость” как-то несерьёзно, отправлять же в соцсеть – всё равно что в мусорную корзину. Но в ВК появились теги и некоторые другие средства организации информации, посему решилась на создании группы: https://vk.com/slavoniclib

Рубрика: Библиографии, Обновления, Ссылки | Метки: , , | Комментарии к записи Группа Библиотека Фронтистеса в ВК отключены

Расширения Highlighter

Для каждого браузера есть свое расширение, позволяющее выделять текст на странице в интернете и сохранять информацию о выделении локально. По-моему, – это самый эффективный способ работы со статьями. Если бы еще информация хранилась в аккаунте, цены бы не было такой фиче. Пока приходится пользоваться импортом/экспортом, благо расширение  для Chrom  Super Simple Highlighter его поддерживает. Читать далее

Рубрика: Софт | Метки: , , | Комментарии к записи Расширения Highlighter отключены

Свербеев Д.Н. Первая и последняя моя встреча с А.С. Шишковым

Свербеев Д.Н. Первая и последняя моя встреча с А.С. Шишковым // Русский архив, 1871. – Вып. 1. – Стб. 162-

Download (PDF, 5.54MB)

Источник: https://memoirs.ru

 

Рубрика: Статьи | Метки: , | Комментарии к записи Свербеев Д.Н. Первая и последняя моя встреча с А.С. Шишковым отключены

WorkAudioBook – аудирование без проблем

WorkAudioBook - аудирование без проблемОсновные возможности WorkAudioBook:

автоматическое (!) разбиение аудио на фразы;  авто-повтор фразы, файла, папки; субтитры основные и дополнительные; редактор субтитров (только Windows); заметки для папки и файла; список слов для изучения; тренировка письма; закладки и оценки; повторение сложных фрагментов.

Десктопная версия бесплатна, для телефона – около 200 р. Ничего подобного, во всяком случае на Плей Маркет, нет. Есть различные пилилки файлов, которые можно приспособить для аудирования (лучшая, на мой взгляд, – Audipo). Но так чтобы все за меня поделили, не раскурочив файла, а я только кнопочку нажимала, поглядывая в заметки или на субтитры, – это только WorkAudioBook. Читать далее

Рубрика: Греческий, Софт | Метки: , | Добавить комментарий

LaTex для филологов. Пакет biblatex-gost и точка с запятой

Latex для филологов. Библиография biblatex-gostЛюблю книги… и как-то так получилось, что весь процесс их создания (от ментальной карты до обложки) освоен, если не досконально, то в общих чертах. Последний опыт в этом плане LaTex и, учитывая стремительно меняющееся состояние филологической “отрасли”, Latex для филологов. Библиография biblatex-gost думается, он будет небесполезен для читателей. 

LaTex – это система верстки, девиз которой:

Автор должен заботится о содержании, о внешнем виде позаботится LaTex.

Заманчиво, но проблема в умолчании. Например, вид библиографии, создаваемой LaTex-ом просто по команде  \printbibliography, неприемлем для монографии. Нужен дополнительный пакет и пара прикруток. Собственно, пакет и прикрутка нужны для любой операции в LaTex, но сейчас о библиографии. Читать далее

Рубрика: Без рубрики | Метки: , , , | Добавить комментарий

Мультиязычная Библия

В Плей Маркет достаточно много вариантов для чтения Библии на Андроид, но мультиязычных всего три или четыре. Одна из лучших MySword Bible поддерживает параллельный перевод и большое количество модулей, но обременена не бедными финансовыми запросами разработчиков. Посему пришлось искать альтернативу и она оказалась весьма удачной.

MyBible

MyBible

MyBible создана Денисом Долганенко, список основных и эксклюзивных возможностей можно посмотреть по ссылке. Здесь отмечу только, что программа поддерживает несколько славянских модулей (простой текст и юникодовская кириллица с ударениями), греческие варианты с трудом поддаются исчислению (гипербола), список словарей тоже вдохновляет. Параллельный перевод реализован через многооконный режим.  

На сайте разработчика можно узнать о таких возможностях MyBible, как смена тем, макросы поиска, запуск на PC, синхронизация. Модули (более 1000) можно скачать из самой программы или на mybible.zone.

Рубрика: Без рубрики, Греческий, Софт, Церковнославянский | Метки: , , | Комментарии к записи Мультиязычная Библия отключены

Церковнославянский центр

Александр Геннадьевич Кравецкий (ИРЯ РАН). III ежегодная конференция «Современная православная гимнография»

Александр Геннадьевич Кравецкий (ИРЯ РАН). III ежегодная конференция «Современная православная гимнография»

В целях изучения лексики, грамматики и истории церковнославянского языка периода книгопечатания при Секторе истории русского литературного языка организован Научный центр по изучению церковнославянского языка (сокращенное название: Церковнославянский центр).

Руководитель Центра – к.ф.н. Кравецкий Александр Геннадьевич

На странице Церковнославянского центра размещены материалы конференций «Современная православная гимнография» и публикации по цековнославянскому языку.

Рубрика: Церковнославянский | Метки: , | Комментарии к записи Церковнославянский центр отключены

Церковная служба по гиперссылкам

Церковная служба на каждый день похожа на хождение по гиперссылкам в интернете.

Рубрика: Церковнославянский | Метки: , | Комментарии к записи Церковная служба по гиперссылкам отключены

Толкование на молитву Иисусову, перевод Паисия Величковского

Вашему вниманию предлагается толкование молитвы Иисусовой и способ ее правильного совершения. Произведение было создано неизвестным греческим иноком и переведено на церковнославянский язык преподобным Паисием Величковским. Текст, набранный по рукописи, представлен на сайте Духовное наследие преподобного Паисия. Дополнительная корректура и верстка сделаны Филиппом Карагой.

Download (PDF, 183KB)

Рубрика: Греческий, Церковнославянский | Метки: , , , | Добавить комментарий
Страница 1 из 46
1 2 3 46