Славова Т. Преславская редакция Кирилло-Мефодиевского староболгарского перевода Евангелия // Кирилло-Мефодиевские студии. Книга 6. – София, 1989

Summary

The   work   is   dedicated   to   a   very   important  problem  of  Old-Bulgarian studies:   the   Preslav  version  of  the   Gospel   translation  into  Old  Bulgarian  by Cyril  and  Methodius,  which  appeared  around  the  beginning  of  the  10th  century, and  the  lexical  specificities  of  this  translation.  No  gospel  manuscript  reflecting fully  the  results  of  this  editing  has  come  to  us but,  nevertheless,  traces  of the editing  work  of  the  Preslav  men  of  letters  are  discovered  in  later Middle-Bulgarian,  Old-Russian  and  Old-Bulgarian  transcripts.  The   study  is  based  on  lexical  material  from  35  gospels,  seven   Epistles,  many   Old  Testament  books  and fifteen  non-biblical  works  in  the  llth-14th   century   transcripts.  A  comparative method  is  used  to  differentiate   125   lexemes   typical   of   the   Preslav   variant, which   are  alphabetically   ordered   by  the   lexicographic  principle.  This  lexical material  gives  grounds  for  the  hypothesis  that  the Preslav  men  of  letters    Cottsciously  altered  part of the  original  lexical  material  used  in  the  gospel  by Cyril and  Methodius.  The  changes  cannot   be   entirely   explained   by   the  traditional views  accepted  in  science  about  the  slow  and    gradual  accumulation  of  changes  of  a  dialectal  nature,  or  partial  sporadic  corrections.   Parallel  with  the  accidental  lexical  substitutions  that  have   taken   place   under  the  pen  of  the  different  transcribers,  in the evangelical text  there are also such substitutions  which result  from  conscious  and  purposeful   editorial   work.   The  Preslav  version  of the  Gospel  translation  by  Cyril  and  Methodius  is  part  of  the  literary  tradition in  those  days,  built  on  the  unity  between  the  two  major  Old-Bulgarian  literary schools  —  in  Preslav  and  in  Ohrid.  The  Preslav  men  of  letters  used  the  Old- Bulgarian  language  of  Cyril  and  Methodius  and  the  Preslav  texts   were   incorporated  in  the  unified  and  commonly  accepted  Old-Bulgarian  literary  language.
Скачать pdf: VK  YaDisk 
9,6 Mb - 300 dpi - 115 c., ч/б текст,  текстовый слой, оглавление

СОДЕРЖАНИЕ

Източници    8
Евангелски ръкописи    8
Библейски книги    10
Преписи на преславски текстове    10
Преславски епиграфски паметници    11
ЛЕКСИКАЛНИ ЗАМЕНИ, ХАРАКТЕРНИ ЗА ПРЕСЛАВСКАТА РЕДАКЦИЯ НА ЕВАНГЕЛИЕТО  (125)  11
ПОКАЗАЛЕЦ НА ПРЕСЛАВСКИТЕ ЛЕКСИКАЛНИ РАЗНОЧЕТЕНИЯ    110
СЪКРАЩЕНИЯ    113
Summary    114
Запись опубликована в рубрике Древнеславянский с метками . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий