Лихачев Д.С., при участии Алексеева А.А. и Боброва А.Г. Текстология (на материале русской литературы Х-ХVIІ вв). — СПб.: Алетейя, 2001. — 759 с. — (Славянская библиотека. Віblіotheca slavica)

В основу книги положена знаменитая работа академика Д. С. Лихачева «Текстология (на материале русской литературы Х-ХVІІ вв.)», впервые изданная в 1962 году, с тех пор многократно переиздававшаяся за рубежом, как на русском языке, так и в переводе на иностранные языки. Сам Дмитрий Сергеевич Лихачев оценивал ее как свой главный научный труд, к идеям которого он возвращался на протяжении всей своей научной деятельности, но впервые он сформулировал их еще в своей докторской диссертации, посвященной истории русского летописания, подготовленной им в 1947 году. «Основная идея и тема диссертации заключалась в попытке рассмотреть всю историю русского летописания как историю литературного жанра, при этом постоянно меняющегося в зависимости от изменения историко-культурной обстановки. До меня проблема изменения типов летописного жанра не ставилась, — писал позднее Д. С. Лихачев. — Методика А. А. Шахматова по установлению истории текста летописания и мой опыт практической работы корректора в издательстве Академии Наук СССР в 30-е гг. помогли мне создать теорию текстологии как науки, изучающей историю текста произведений». Книга дополнена новыми разделами, написанными специально для настоящего издания учениками Д. С. Лихачева, сотрудниками отдела древнерусской литературы ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН, которые обобщили развитие текстологической науки в последние десятилетия XX века.
Книга рекомендуется студентам и преподавателям гуманитарных специальностей, а также всем, кто интересуются историей русской литературы.

Скачать djvu:  VK  YaDisk 
12,4 Mb - 600 dpi - 768 с., ч/б текст, текстовой слой, оглавление

СОДЕРЖАНИЕ — стр. 752

Предисловие к третьему изданию — стр. 5
Предисловие ко второму изданию — стр. 6
Предисловие к первому изданию — стр. 8
Список сокращений — стр. 11

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Введение — стр. 14
Кризис литературоведческой механистической текстологии — стр. 14
Задачи текстологии — стр. 29

ГЛАВА I. РАБОТА ДРЕВНЕРУССКОГО КНИЖНИКА

Общие замечания о работе древнерусского книжника — стр. 62
Процесс письма — стр. 64
Общая характеристика изменений текста — стр. 65
Ошибки прочтения — стр. 69
Ошибки запоминания — стр. 76
Ошибки внутреннего диктанта — стр. 77
Ошибки письма — стр. 79
Переосмысления — стр. 81
Стилистические изменения — стр. 88
Идейные изменения — стр. 90
Глоссы и интерполяции — стр. 90
«Самоцензура» и цензура — стр. 93
Работа писца по нескольким оригиналам — стр. 94
Работа переплетчика — стр. 98

ГЛАВА II. ОТЫСКАНИЕ СПИСКОВ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Необходимость исчерпывающего привлечения сохранившихся списков произведения — стр. 100
Состав древнерусской письменности в рукописных собраниях — стр. 102
Нахождение научных описаний рукописей — стр. 107
Составление научных описаний рукописей — стр. 112
Справочно-библиографическая литература — стр. 126

ГЛАВА III. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ИСТОРИИ ТЕКСТА

Текст — стр. 128
Произведение — стр. 130
Рукопись, список, автограф — стр. 132
Черновик, беловик — стр. 132
Копия — стр. 132
Редакции — стр. 133
Извод — стр. 140
Архетип — стр. 142
Протограф — стр. 146
Авторский текст — стр. 147
Замысел и воля автора — стр. 148

ГЛАВА IV. ИССЛЕДОВАНИЕ ТЕКСТА В ОДНОМ СПИСКЕ

Определение памятника — стр. 151
Прочтение и установление текста — стр. 155
Конъектуры — стр. 163
Наблюдения над рукописью — стр. 169

ГЛАВА V. ИССЛЕДОВАНИЕ ТЕКСТА В НЕСКОЛЬКИХ ИЛИ ВО МНОГИХ СПИСКАХ

Подготовка текстов для сличения — стр. 174
Анализ отдельных разночтений — стр. 180
Определение вставок и пропусков — стр. 197
Установление копии — стр. 210
Определение формата протографа — стр. 214
Текстологические приметы — стр. 218
Классификация текстов — стр. 226
Определение взаимоотношения списков — стр. 235

ГЛАВА VI. КОМПЛЕКСНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ИСТОРИИ ТЕКСТА

Изучение текста в составе сборников — стр. 241
Изучение текста во взаимодействии с другими произведениями — стр. 258
Изучение текстов в связи с работой скрипториев — стр. 272
«Макротекстология» — стр. 276

ГЛАВА VII. ИССЛЕДОВАНИЕ АВТОРСКОГО ТЕКСТА

Датирование — стр. 280
Определение места возникновения произведения — стр. 292
Атрибуция — стр. 299
Подделки — стр. 337

ГЛАВА VIII. ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ТЕКСТА ЛЕТОПИСЕЙ

Работа летописца — стр. 348
Основные понятия: летописный свод, летопись, летописец, редакция летописи — стр. 357
Особенности сличения летописных текстов — стр. 363
Комплексность изучения летописных текстов — стр. 366
Примат сознательных изменений текста над ненамеренными механическими — стр. 370
Привлечение исторических данных — стр. 381
Использование дублировок — стр. 383
Использование списков иерархов церкви, князей, посадников,городов и пр. — стр. 388
Установление местного происхождения летописей — стр. 389

ГЛАВА IX. ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ТЕКСТА ПЕРЕВОДНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

Характер и особенности переводов — стр. 394
Определение переводного характера произведения — стр. 397
Определение языка, на который сделан перевод — стр. 405
Установление времени и места перевода — стр. 413
Установление оригинала, с которого сделан перевод — стр. 414
Помощь оригинала при анализе разночтений и конъектурных исправлениях перевода — стр. 419
Глоссы и интерполяции в переводах — стр. 420
Установление личности переводчика и задач перевода — стр. 421

ГЛАВА X. ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ИЛЛЮСТРИРОВАННЫХ РУКОПИСЕЙ — стр. 426

ГЛАВА XI. ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ПЕЧАТНЫХ ТЕКСТОВ — стр. 431

ГЛАВА XII. ЗАКРЕПЛЕНИЕ ВЫВОДОВ ИЗУЧЕНИЯ ИСТОРИИ ТЕКСТОВ

Генеалогические схемы (стеммы) — стр. 446
Реконструкции — стр. 452

ГЛАВА XIII. ТЕХНИКА ИЗДАНИЯ ТЕКСТОВ

Типы изданий — стр. 470
Вопрос о «каноническом тексте» — стр. 488
Выбор основного текста — стр. 491
Передача текста — стр. 497
Подготовка разночтений для издания текстов — стр. 510
Расположение текстов редакций в издании и состав текста — стр. 523
Справочный аппарат изданий — стр. 526
О единообразии в условных текстологических обозначениях — стр. 530
Некоторые организационные вопросы — стр. 533
Заключение — стр. 537

ПРИЛОЖЕНИЕ I. «ВОЛЯ АВТОРА» КАК ПРИНЦИП ВЫБОРА ТЕКСТА ДЛЯ ОПУБЛИКОВАНИЯ — стр. 560

ПРИЛОЖЕНИЕ II. УКАЗАТЕЛЬ ИССЛЕДОВАНИЙ И ИЗДАНИЙ ПАМЯТНИКОВ, УПОМИНАЕМЫХ В ЧАСТИ I «ТЕКСТОЛОГИИ» — стр. 576

ПРИЛОЖЕНИЕ III. ВАЖНЕЙШИЕ РАБОТЫ ПО ТЕКСТОЛОГИИ, НЕ УПОМЯНУТЫЕ В ТЕКСТЕ КНИГИ — стр. 615

ПРИЛОЖЕНИЕ IV. СПИСОК ОСНОВНЫХ РАБОТ ПО ТЕКСТОЛОГИИ ЛИТЕРАТУРЫ ДРЕВНЕЙ РУСИ, ОПУБЛИКОВАННЫХ СОТРУДНИКАМИ ОТДЕЛА ДРЕВНЕРУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПУШКИНСКОГО ДОМА в 1983-1998 гг — стр. 622

ПРИЛОЖЕНИЕ V. РОЛЬ ЭСТЕТИЧЕСКОЙ ОЦЕНКИ ПРИ ВЫРАБОТКЕ КАНОНИЧЕСКОГО ТЕКСТА ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ — стр. 644

ПРИЛОЖЕНИЕ VI. Grundprinzipien textologischer Untersuchungun der altrussischen Literaturdenkm?ler — стр. 654

Указатели

Указатель произведений — стр. 667
Предметно-терминологический указатель — стр. 678

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

А. А. АЛЕКСЕЕВ.
ТЕКСТОЛОГИЯ ПЕРЕВОДНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ (СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ)

1. Объем переводной письменности — стр. 689
2. Характер текстологической традиции — стр. 690
3. Становление контролируемой текстологической традиции — стр. 695
4. Происхождение текста — стр. 696
5. Эклектическая реконструкция архетипа — стр. 699
6. От истории текста к архетипу — стр. 701
7. Литературная история — стр. 705
8. Манера перевода — стр. 708
9. Природа оригинала — стр. 758

А. Г. БОБРОВ
ПРИНЦИПЫ ИЗДАНИЯ ДРЕВНЕРУССКИХ ЛЕТОПИСЕЙ

1. Введение — стр. 718
2. Издания летописей в XVIII веке — стр. 720
3. Издания летописей в первых десятилетиях XIX века — стр. 725
4. Издания летописей в середине XIX века — стр. 728
5. Издания летописей в начале XX века — стр. 731
6. Издание летописей во второй половине XX века — стр. 733
7. Проекты издания памятников летописания — стр. 735
8. Неопубликованные и требующие переиздания летописи — стр. 738
9. Вопрос об издании реконструкций летописных текстов — стр. 739
10. Правила передачи текста при издании летописей — стр. 742
11. Выводы — стр. 744
12. Приложение — стр. 745


ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРЕТЬЕМУ ИЗДАНИЮ

Третье издание «Текстологии» имеет существенные приложения, объединенные под общим заголовком «Часть вторая». Это работы д-ра филол. наук А. А. Алексеева «Текстология переводных произведений (Священное Писание)» и д-ра филол. наук А. Г. Боброва «Принципы издания древнерусских летописей». Необходимость в книге этих работ объясняется тем, что обе они детализируют наиболее сложные разделы текстологии древнерусских письменных памятников. Первая часть, написанная Д. С. Лихачевым, дополнена списком появившихся после второго издания книги публикаций и исследований древнерусских памятников, выполненных по принципам петербургской школы сотрудниками Отдела древнерусской литературы Пушкинского Дома.
Кроме того, для удобства иностранных читателей дается на немецком языке краткое резюме основных принципов петербургских текстологических исследований древнерусских письменных памятников.

ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ

Первое издание этой книги вышло в 1962 г. С тех пор опыт текстологического изучения древней русской литературы значительно возрос. Пришлось сделать различные добавления и разъяснения.

Первое добавление разъясняет новыми соображениями, почему недопустимо пользоваться приемами механистической текстологии, основывать историю текста на подсчетах разночтений. Дело в том, что хотя исторический принцип в подходе к тексту явно одержал верх, многие текстологи думают, что ключ к истории текста может заключаться в численных подсчетах.

Второе добавление касается понятия «конвоя». Введенное мною понятие текстологического конвоя принято сейчас во всех странах, где изучается история текста произведений, сохранившихся во многих списках. И вот, преувеличивая значения исследования конвоя, многие текстологи регистрируют любое текстологическое сопровождение текста в составе сборников и делают на этой основе далеко идущие выводы. Между тем конвой может давать лишь дополнительный, подкрепляющий основные выводы материал — выводы, добытые прежде всего на основе изучения самого текста произведения. Изучение текстологического конвоя — второстепенно и дополнительно, иногда указывает на причины изменений текста, но основные выводы по истории текста никак не могут подменяться изучением конвоя.

Третье принципиальное добавление касается проблемы «авторской воли». Хотя для русской литературы древнейшего периода (примерно до XVI в.) проблема авторской воли не играет существенной роли, она важна и рассмотрение ее может пригодиться для тех читателей этой книги, кто будет пользоваться ею для аналогий при изучении текста восточных литератур или новых западноевропейских.

Другие добавления и изменения в этой книге главным образом улучшают текст и облегчают его понимание.

Дискуссия, возникшая после появления первого издания этой книги по поводу понимания того, что представляет собой текстология, какие перед ней стоят задачи и какова ее роль в литературоведении, лишь укрепили меня в моих взглядах и не побудили перерабатывать текст. [См. журнал «Русская литература» (1965, № 1, 2 и 3).]

Напомню читателям, что помимо этой книги вышла моя небольшая книга: «Текстология. Краткий очерк». М.; Л.: Наука, 1964. 102 с.

Эта последняя книга переведена на сербохорватский язык: «Текстологиjа. Кратак оглед». Превела «Љубица Штављанин-Ђорђевић. Ред. М. Панић-Суреп. Београд, «Научна књига», 1966. 78 с.

На немецком языке изложение моих взглядов на текстологию см.:  Grundprinzipen textologischer Untersuchungen der altrussischen Literaturdenkmäler. — In: Texte und Varianten. Probleme ihrer Edition und Interpretation. Hrsg. von G. Martens und H. Zeller. München, С. Н. Beck’sche Verlagsbuchhandlung, 1971. S. 301-315.

В научной подготовке текста книги для второго издания большую помощь оказал мне д-р филол. наук О. В. Творогов. Им проверена и обновлена библиография, удалены ссылки на устаревшие работы, введены многие исправления и уточнения. Приношу ему очень большую благодарность.


ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ

Что в этой книге главное?

Читатель найдет в книге несколько общих положений, которые пройдут в ней через все главы, и об этих положениях не стоит говорить заранее. Но об одном в книге я не говорю: это о месте текстологии среди филологических дисциплин. Между тем это важно: книга должна способствовать кристаллизации текстологии как самостоятельной, а не «вспомогательной» науки. И это соответствует общей линии научного развития. Разделение наук на добывающие материал и его обрабатывающие отходит в прошлое. Именно на этом разделении основывался и тот методологический разрыв, который существовал в советской науке между науками «вспомогательными» и «основными». [Сходные наблюдения о постепенном уничтожении границ между науками «вспомогательными» и «основными» высказывают и зарубежные исследователи. Так, например, Л. Сантифаллер предлагает отменить термин «вспомогательные науки», назвав их «основными», т. е. науками, на которых основывается историческое исследование: «Так называемые исторические вспомогательные науки, среди которых я прежде всего подразумеваю палеографию, дипломатику, хронологию, источниковедение, критику источников и издание источников, являются основами каждого научного исторического исследования. Обозначение “вспомогательные” науки в кругах самих специалистов практически понимается ложно. Поэтому я предлагаю для этих дисциплин исторической науки ввести вместо названия вспомогательные науки — исторические основные науки» (L. Santifaller. Gedanken und Anregungen über technische Probleme der Historischen Grundwissenschaften. — Relazioni del X Congresso Internazionale de Scienze Storiche. Metodologia. Problemi Generali. Scienze Ansiliarie della Storia, vol. I. Firenze, 1956. C. 445). M. H. Тихомиров предлагает изменить название «вспомогательные науки» на «специальные исторические. Он пишет: «Само название “вспомогательные дисциплины” плохо отражает их значение. Правильнее их было бы называть специальными историческими дисциплинами. Какие же это вспомогательные дисциплины — палеография и нумизматика, когда на основании их определяется основа основ исторической науки: даются датировка и определение подлинности источников?» (Акад. М. Н. Тихомиров. Об охране и изучении письменных богатств нашей страны. — Вопр. истории, 1961, №4. С. 66-67)]. Сейчас этот методологический разрыв постепенно заполняется.

Современная наука включает в себя все больше и больше самостоятельных наук — наук равных между собой и тесно друг с другом связанных. Этот путь развития можно наблюдать в археологии, палеографии, нумизматике, сфрагистике. Сходный путь развития имеет и текстология, становящаяся наукой, изучающей историю текста и неразрывно связанной с исторической наукой, литературоведением, историей общественной мысли, палеографией и пр. Самостоятельность текстологии как науки и ее тесная связь с другими науками особенно четко определилась, как это мы увидим в дальнейшем, в той ее отрасли, которая изучает русскую литературу XI—XVII вв. В изучении исторических источников задачи текстологии механически и крайне неточно разделены между источниковедением и археографией.

Русская текстология обладает очень большими достижениями. У нас имеются превосходные, исключительные по сложности и тонкости исследования истории текста летописей, тщательные и искусные издания отдельных памятников древнерусской литературы, исторических документов, классиков русской литературы XIX в. Однако наряду с указанными высокими практическими достижениями некоторые текстологические исследования и издания текстов выполнены на самом примитивном уровне, никак не отвечают требованиям современной текстологии.

До сих пор число изданий древнерусских памятников литературы, стоящих на уровне современных научных требований, крайне ограниченно. Нет научных изданий очень многих летописей (Софийских, Новгородских второй и третьей, а также пятой, Тверского сборника, Летописца русских царей и мн. др.), повестей [О положении с изданием древнерусской повествовательной литературы см.: М. О. Скрипиль. Проблемы изучения древнерусской повести. — Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1948, т. VII, вып. 3. С. 191.]. Неизданными остаются Великие Четьи-минеи Макария, не имеет вполне научных изданий и вся прочая житийная литература. За исключением произведений Кирилла Туровского, остается вне научных изданий вся ораторская проза древней Руси и мн. др.

Между тем текстология — ив своей теоретической, и в своей практической части — база литературоведения и исторического источниковедения. Если есть достижения, то особенно нетерпимыми становятся недостатки.

Одна из причин, почему достижения одних текстологов не используются другими, заключается в том, что русская научная литература очень бедна теоретическими работами по текстологии, в результате чего обмен текстологическим опытом происходит крайне слабо.

Назначение этой книги — обобщить опыт текстологии, накопившийся у специалистов по древнерусской литературе. Автор надеется, что этот опыт окажется полезным и для текстологов, работающих в других областях. Для специалистов же по древней русской литературе обобщение их текстологической практики крайне необходимо для передачи опыта молодым ученым.

Само собой разумеется, что в первую очередь полезен только положительный опыт. Вот почему к полемике и к отрицательным примерам из текстологической практики исследователей древнерусских литературных памятников автор прибегал лишь в редких случаях, тогда, когда не было иных способов пояснить свою мысль.

Главным образом в книге используется опыт текстологической работы сотрудников Сектора древнерусской литературы Института русской литературы (Пушкинского Дома) АН СССР.

Автор надеется, что широкий обмен опытом поможет русской текстологии стать из суммы практических приемов самостоятельной научной дисциплиной.

Автор благодарит за помощь и указания В. П. Адрианову-Перетц, Я. С. Лурье, А. Д. и В. С. Люблинских, С. Н. Валка, а также О. В. Творогова, составившего указатели к книге.
Запись опубликована в рубрике Древнеславянский с метками , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий