Синайская псалтырь

Глаголическая рукопись XI в., написанная несколькими писцами, содержит 177 листов пергамена, всего 137 псалмов. Рукопись хранится в монастыре св. Екатерины на Синае. Ее открыл архимандрит Порфирий Успенский. После неточного издания Л. Гейтлера (1883 г.) научное издание памятника осуществил С.Н. Северьянов: Синайская псалтырь. Глаголический памятник XI в. Пг., 1922. Текст псалтыри дан кириллицей, снабжен примечаниями издателя и полным старославянско-греческим индексом слов. Фототипическое издание осуществил М. Альтбауэр: М. Altbauer. Psalterium Sinaiticum, an IIth Century Glagolitic Manuscript from St. Catharine’s Monastery, Mt. Sinai. Skopje, 1971. На Синае была найдена вторая часть рукописи; фототипически она опубликована в книге I.С. Tarnanidis. The Slavonic manuscripts discovered in 1975 at St. Catharine’s Monastery on Mount Sinai. Thessaloniki 1988.

Издания

  1. Geitler L. Psalterium. glagolski spomenik manastira Sinai brda. Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti. Wien, 1883 [зеркала: 1, 2]
  2. С. Н. Северьянов: Синайская псалтырь. Глаголический памятник XI в. Пг., 1922.
  3. М. Altbauer. Psalterium Sinaiticum, an IIth Century Glagolitic Manuscript from St. Catharine’s Monastery, Mt. Sinai. Skopje, 1971.
  4. I. С. Tarnanidis. The Slavonic manuscripts discovered in 1975 at St. Catherine’s Monastery on Mount Sinai. Thessaloniki 1988.  Цветные фотокопии нескольких листов, найденных 1975 г.

Литература

  1. Петровская Ю.В. К вопросу о мене глухих в старо-славянских памятниках. Мена глухих в Синайской Псалтыри // Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. — СПб., 1916. — Т. XX. Кн. 1. — С. 279—319.
  2. S. Kul’bakin. Psalterium Sinaiticum u novom izdanju.— «Juznostovenski filolog», 4, 1924, 166—181;
  3. S. Kul’bakin. Poluglasnici u Sinajskom Psaltiru // «Juznoslovenski filolog», 5, 1925—26, 69—82;
  4. В. von Arnim. Studien zum altbulgarischen Psalterium Sinaiticum. Leipzig, 1930;
  5. J. Laurenčík. Nelukianovská ctění v Sinaj-ském žaltáři // «Slovanské studie», Praha, 1948, 66—83;
  6. A. Wandas. Psałterz Biblii Ostrowskiej na tle Psałterza Synajskiego // «Sprawozdania z prac naukowych Wydziału nauk społecznych», 1960, № 2—3, 97—100;
  7. L. Moszyński. Fragmenty psałterzowe Apostoła Eninskiego wobec tzw. Psałterza Synajskiego // Сб. «Константин-Кирил Философ». София, 1971, 143—156;
  8. Е. М. Верещагин. К изучению семантики лексического фонда древнеславянского языка (доклад на VIII Международном съезде славистов). М., 1978;
  9. П. Илчев. Текстова структура на Синайския псалтир // Сб. «Изследвания върху историята и диалектите на българския език». София, 1979, 200—205;
  10. М. Altbauer. Zum Wortschatz des «Psalterium sinaiticum».— «Palaeobulgarica», 3,1979, № 1,60—63;
  11. Schütz Joseph. Zur Psaltervokabel aksl. “въоушити/въноушити” // Palaeobulgarica / Старобългаристика. 4 (1980), 90-91
  12. Anica Nazor [Рец. на:] Moshé Altbauer, Psalterium Sinaiticum, an 11th century glagolitic manuscript from St. Catherines’s monastery, mt. Sinai

О Синайской псалтыри см. также в работах о старославянском языке и о псалтыри вообще:

  1. J. Vajs. Které recense byla řecká předloha stsl. překladu žaltáře.—«Byzantinoslavica», 8, 1939—46, 55—86;
  2. J. Lépissier. La traduction vieux slave du Psautier // «Revue des études slaves», 43, 1964, 59—72;
  3. J. Vlásek. Žalmový verš. Příspěvek k teorii staroslověnského verše. «Československé přednášky pro IV Mezinárodní sjezd slavistů v Praze», Praha, 1968, 383— 388;
  4. J. Vlásek. O vztahu překladové techniky a poetiky stsl. žaltáře // «Slavia», 38, 1969, 607—615;
  5. M. Pantelić. Zapadne variante u staroslovenskim psaltirima.— Сб. «Симпозиум 1100-годишнина од смртта на Кирил Солунски», Oconje, кн. 2, 1970, 291—299;
  6. J. Vlásek. Po stopách archetypu stsl. překladu žalmů // «Studia palaeoslovenica», Praha, 1971, 389— 392;
  7. E. M. Верещагин. Прием параллелизма в псалтыри и выявление смысловых связей между словами первого литературного языка славян // «Советское славяноведение», II, 1975, 60—72;
  8. Й. Хамм. К истории древнеславянского перевода Псалтыри // Сб. «Культурное наследие древней Руси. Истоки. Становление. Традиции». М., 1976, 359—363;
  9. Е. М. Верещагин. О тематических группах лексики в псалтыри // Сб. «Изследвания върху историята и диалектите на българския език». София, 1979, 83—87.
  10. Е. М. Верещагин. Кирилло-Мефодиевское книжное наследие. Межъязыковые, межкультурные, межвременные и междисциплинарные разыскания. С двумя приложениями. – М.: «Индрик», 2012

Альбом

Запись опубликована в рубрике Библиографии, Старославянские с метками . Добавьте в закладки постоянную ссылку.