Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.)

Успенский Б.А. Краткий  очерк истории  русского литературного  языка  (XI-XIX вв.)Успенский Б.А. Краткий  очерк истории  русского литературного  языка  (XI-XIX вв.) – М.:  «Гнозис»,  1994.  – 240 с.

Книга представляет собой конденсированное изложение основных моментов истории русского литературного языка (до Пушкина включительно) в связи с историей русской культуры. Главное внимание уделяется рассмотрению русской языковой ситуации на фоне более общей культурной ситуации. История литературного языка рассматривается вообще как специфическая область истории культуры.

Книга адресована филологам, литературоведам, историкам культуры и просто любознательным читателям, интересующимся историей русское культуры и языка.

Скачать pdf:  6,8 МБ - 240 c., ч/б текст, текстовый слой, содержание в закладках. 
Скачать djvu: 2,3 МБ МБ - 240 c., ч/б текст, текстовый слой, содержание в закладках.
Другие книги Б.А. Успенского на Литрес

Содержание

Аннотация 2
I. Вводные замечания 3
§ 1. Языковая ситуация как фактор истории русского литературного языка 3
§ 2. Диглоссия и двуязычие 4
II. Церковнославянско-русская диглоссия: становление и общая характеристика 9
§ 1. Крещение Руси и возникновение церковнославянско-русской диглоссии. Первое южнославянское влияние 9
§ 1.1. Церковнославянский язык на Руси до крещения 11
§ 2. Этапы становления книжной традиции 13
§ 2.1. Реформа Владимира: начало школьного учения и распределение сфер влияния между церковно-славянским и русским языком 13
§ 2.2. Реформа Ярослава: начало переводческой деятельности и формирование русской нормы церковнославянского языка, церковнославянский и греческий 16
§ 2.3. Социолингвистические аспекты древнерусской образованности 23
§ 3. Характер отношений между церковнославянским и русским языком 31
§ 3.1. Взаимное влияние церковнославянского и русского языка и проблема границы между ними 32
§ 3.2. Условия функционирования церковнославян ского и русского языка, смена языкового кода в процессе речевой деятельности 42
III. От церковнославяиско-русской диглоссии к церковнославянско-русскому двуязычию 54
§ 1. Второе южнославянское влияние: предпосылки перехода от диглоссии к двуязычию 54
§ 1.1. Скоропись и норма приказного языка: противопоставление книжного и скорописного письма как реализация противопоставления церковнославянского и русского языка 60
§ 2. Церковнославянско-русское двуязычие в Юго-Западной Руси после второго южнославянского влияния 64
§ 2.1. «Проста мова» как особый литературный язык Юго-Западной Руси 64
§ 2.2. Характер сосуществования церковно-славянского языка и «простой мовы»: церковнославянско-русское двуязычие Юго-Западной Руси как калька латинско-польского двуязычия 70
§ 2.3. Упадок знания церковнославянского языка в Юго-Западной Руси как следствие двуязычия 82
§ 3. Влияние языковой ситуации Юго-Западной Руси на великорусскую языковую ситуацию: преобразование здесь церковнославянско-русской диглоссии в церковнославянско-русское двуязычие 86
§ 3.1. Влияние со стороны церковнославянского языка: расширение функций церковно-славянского языка на великорусской территории, церковно-славянский язык как разговорный язык образованных кругов 87
§ 3.2. Влияние со стороны «простой мовы»: попытки создания великорусского «простого» языка как функционального коррелята «простой мовы» 93
§ 3.2.1. Искусственный характер великорусского «простого» языка» его конкуренция с церковнославянским 99
§ 3.3. Перевод сакральных текстов на русский язык и пародии на церковнославянском языке как признаки церковнославянско-русского двуязычия 101
§ 3.3.1. Вопрос о времени перехода диглоссии в двуязычие в Московской Руси 103
§ 3.4. Начало кодификации русского языка как следствие двуязычия 106
§ 3.5. Церковнославянско-русское двуязычие и формирование нового русского литературного языка 112
IV. Становление нового русского литературного языка 115
§ 1. Западное влияние: проблема культурной ориентации. Культурно-исторические предпосылки формирования литературного языка нового типа 115
§ 2. Ориентация на западноевропейскую языковую ситуацию. Языковая программа Адодурова— Тредиаковского: размежевание между русским литературным и церковно-славянским языком, призыв «писать, как говорят» 120
§ 2.1. Трудности в практической реализации данной программы 130
§ 3. Признание специфики языковой ситуации в России. Языковая программа зрелого Тредиаковского: проекция на литературный язык церковнославянско-русской диглоссии 135
§ 4. Поиски компромиссных решений. Языковая программа Ломоносова: проекция на литературный язык церковнославянско-русского двуязычия 140
§ 5. Пуристические программы «архаистов» и «новаторов»: борьба за чистоту стиля 149
§ 5.1. Языковая программа Карамзина и его сторонников 150
§ 5.2. Языковая программа Шишкова и его сторонников 156
§ 5.3. Общность языковых программ Карамзина и Шишкова 164
§ 6. Синтез церковнославянской и русской языковой стихии в творчестве Пушкина: стабилизация русского литературного языка 167
§ 6.1. Эволюция языковой программы Пушкина и специфический характер синтеза церковнославянской и русской языковой стихии в его творчестве 171
§ 6.2. Функция славянизмов в творчестве Пушкина 173
V. Заключение 115
§ 1. Некоторые итоги 184
§ 2. Типологическая характеристика современного русского литературного языка в связи с его историей 184
VI. Экскурсы 191
I. «Семантика «правды» и «истины» в связи с «распределением функций церковнославянского языка (к с. 48) 191
II. Симеон Полоцкий и церковнославянский язык (к с. 92) 193
III. К истории «Проекта о школах» Ивана Посошкова (к с. 92) 195
IV. «Простота слова» и книга «Статир» (к с. 95) 196
V. К истории букваря Феофана Прокоповича (к с. 96) 199
VI. Восприятие аканья как социальной характеристики в XVIII в. (к с. 131 и 141) 200
VII. Корреляция форм высокого и простого слога в «Российской грамматике» Ломоносова (к с. 142) 202
Цитируемая литература 204
Именной указатель 230


Книга представляет собой конденсированное изложение основных моментов истории русского литературного языка (до Пушкина включительно) в связи с историей русской культуры. Главное внимание уделяется рассмотрению русской языковой ситуации на фоне более общей культурной ситуации. История литературного языка рассматривается вообще как специфическая область истории культуры.
Языковая ситуация Древней Руси определяет отношения между церковнославянским и русским языком. При этом в процессе исторического развития на разных этапах эволюции оба понятия — «церковнославянское» и «русское» — существенно меняли свое содержание. Тем не менее сама оппозиция церковнославянского и русского оставалась и на каждом этапе отчетливо осознавалась коллективным языковым сознаннем. Показывается как церковнославянский язык превращается из языка культа в язык культуры. Языковая ситуация Древней Руси характеризуется в настоящей работе как ситуация церковнославянско-русской диглоссии, т.е. такое сосуществование двух языковых систем в рамках одного языкового коллектива, когда функции этих двух систем находятся в дополнительном распределении. Ситуация диглоссии зафиксирована в целом ряде языковых ареалов (в частности, в арабских странах), что делает возможным типологический подход при решении специфических проблем истории русского литературного языка.Эволюция русского литературного языка связана с переходом от церковнославянско-русской диглоссии к церковнославянско-русскому двуязычию. Поскольку двуязычие, в отличие от диглоссии, представляет собой нестабильную языковую ситуацию, этот переход имеет радикальные последствия для истории русского литературного языка, а именно распад двуязычия и становление литературного языка нового типа (ориентирующегося на разговорное унотребление, а не на специальные книжные нормы).
Заключительный раздел книги посвящен характеристике современного русского литературного языка. В результате специфических процессов его исторической эволюции (связанных с переходом от диглоссии к двуязычию) этот язык характеризуется органическим сплавом церковнославянских и русских по своему происхождению элементов. Эти элементы сосуществуют в языке, образуя коррелянтные пары, что создает особые стилистические и семантические возможности для выражения абстрактного, обобщенного, а также возвышенного, поэтического содержания.

Б.А.Успенский

Запись опубликована в рубрике Древнеславянский с метками . Добавьте в закладки постоянную ссылку.