Кадочникова О.Г. Древнеславянский перевод Поучений огласительных и тайноводственных свт. Кирилла Иерусалимского: лексика и текстология

Кадочникова О.Г. Древнеславянский перевод «Поучений огласительных и тайноводственных» свт. Кирилла Иерусалимского: лексика и текстология. − М.: Эдитус, 2016Кадочникова О.Г. Древнеславянский перевод «Поучений огласительных и тайноводственных» свт. Кирилла Иерусалимского: лексика и текстология. – Сборник статей. − М.: Эдитус, 2016. – 100 с.

В сборник вошли статьи, посвященные изучению древнеславянского перевода Поучений огласительных и тайноводственных святителя Кирилла Иерусалимского. В ходе исследования, на широком фоне сравнительных материалов данных других старославянских текстов, диалектных и этимологических словарей, предпринимается попытка выяснить какое место занимает данный памятник в истории развития древнеславянской письменности. На основе исследования палеографии и лексики древнейших славянских рукописей Поучений делается предположение о месте создания перевода. Рассматривается предположение А. Вайана об участии епископа Константина Преславского в переводе Поучений.

Download (PDF, 1.58MB)

Почти все статьи сборника находятся в открытом доступе на academia.edu:

  1. К характеристике древнейшего перевода Огласительных поучений Кирилла Иерусалимского // История русского языка и культурная память народа: материалы секции XXXVII международной филологической конференции. Санкт-Петербург, 11 – 15 марта 2008 г. / С.-Петерб. гос. ун-т; отв. ред. О.А. Черепанова. – СПб., 2018. С. 68-73;
  2.  К характеристике лексического фонда древнеславянского литературно-письменного языка: уникальная лексика Хиландарских листков // История русского языка и культурная память народа: материалы секции XXXVIII международной филологической конференции. Санкт-Петербург, 16 – 20 марта 2010 г. / С.-Петерб. гос. ун-т; отв. ред. О.А. Черепанова. – СПб., 2009. C. 37-42;
  3. Два гапакса Хиландарских листков: опыт истолкования // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9, 2010, вып. 2. / С.-Петерб. гос. ун-т; отв. ред. Гуляева Н.А. СПб., 2010. С. 108-116;
  4. Зизаниѥ – гапакс Хиландарских листков // История русского языка и культурная память народа: материалы секции XXXIX международной филологической конференции. Санкт-Петербург, 15 – 20 марта 2010 г. / С.-Петерб. гос. ун-т; отв. ред. О.А. Черепанова. – СПб., 2010. С. 33-43;
  5. Еще раз о датировке древнеславянского перевода Огласительных слов святителя Кирилла Иерусалимского // История русского языка и культурная память народа: материалы секции XL международной филологической конференции. Санкт-Петербург, 14 – 19 марта 2011 г. / С.-Петерб. гос. ун-т; отв. ред. О.А. Черепанова. – СПб., 2011. 40-46;
  6. К текстологии древнеславянского перевода Огласительных слов святителя Кирилла Иерусалимского /О. Г. Кадочникова // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. – 2015. – Вып. 3 (31). – С. 52-60.
  7. Архиепископ Константин Преславский как возможный переводчик огласительных слов святителя Кирилла Иерусалимского / О. Г. Кадочникова // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9, Филология, востоковедение, журналистика. – 2014. – Вып. 3. – С. 32-38.
Запись опубликована в рубрике Древнеславянский, Сборники с метками , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.