LaTex для филологов. Пакет biblatex-gost и точка с запятой

Latex для филологов. Библиография biblatex-gostЛюблю книги… и как-то так получилось, что весь процесс их создания (от ментальной карты до обложки) освоен, если не досконально, то в общих чертах. Последний опыт в этом плане LaTex и, учитывая стремительно меняющееся состояние филологической “отрасли”, Latex для филологов. Библиография biblatex-gost думается, он будет небесполезен для читателей. 

LaTex – это система верстки, девиз которой:

Автор должен заботится о содержании, о внешнем виде позаботится LaTex.

Заманчиво, но проблема в умолчании. Например, вид библиографии, создаваемой LaTex-ом просто по команде  \printbibliography, неприемлем для монографии. Нужен дополнительный пакет и пара прикруток. Собственно, пакет и прикрутка нужны для любой операции в LaTex, но сейчас о библиографии.

Βiblatex-gost

Данный пакет позволят сформировать библиографию в соответствии с последними российскими и украинскими ГОСТ. Включается в преамбуле следующим образом:

\usepackage[% 
backend=biber, %подключение пакета biber (тоже нужен)
bibstyle=gost-numeric, %подключение одного из четырех главных стилей biblatex-gost 
citestyle=numeric-comp, %подключение стиля стиля (а вот!) 
language=auto, %указание сортировки языков
babel=other, %указание языков
sorting=ntvy, %тип сортировки в библиографии
doi=false, 
eprint=false, 
isbn=false, 
dashed=false, 
url=false %все false выключают отображение полей, заполненных в библиографической базе, но не актуальных для печатного листа
]{biblatex}
...
\bibliography{cyrill} %библиографическая база
\usepackage{bibentry} %пакет, отвечающий за отображение ссылок при использовании BibTex 

Обычно для библиографии используется пакет BibTex и путь пользователя светел. Однако при верстке разнообразной лингвистики необходим юникод, для работы с юникодом необходим XeTex,  последний же работает с Biber, а не с BibTex. Страшно? Вот для этого и существует copy-paste

Если Вы вставите данный код в преамбулу, то после конвертации файла библиографическая ссылка будет иметь вид [1, с. 234]; если ссылок несколько, то [1, с. 234, 2, с. 987, 3, p. 321, 4, pp. 654-655]. Чтобы всё стало совсем по ГОСТ нужно вставить вместо многоточия в код выше еще несколько записей:

\DeclareFieldFormat{postnote}{#1} %убирает с. и p. 
\renewcommand*{\multicitedelim}{\addsemicolon\space} % добавляет точку с запятой и пробел (; ) в перечислении
\renewcommand*{\postnotedelim}{\addcolon\space} % добавляет двоеточие и пробел (: ) перед номером страницы

Ссылка должна иметь вид \autocite[дополнительная информация][страницы]{КлючАвтора}. В перечне используется команда \autocites с теми же параметрами: \autocites[][1116–1381]{PG33} [II, ][50]{Rudberg1962}. Где: 

  1. \autocite – команда,
  2. первые квадратные скобки даны для дополнительной информации (например, можно указать том или “цит. по”),
  3. вторые квадратные скобки номер страницы,
  4. в фигурных скобках указывается ключ записи из библиографической базы данных.

Теперь наш перечень ссылок будет выглядеть достаточно стандартно: [1: 234; 2: 987; 3: 321; ΙΙ, 4: 654-655]. Но в самой библиографии на первом месте будут буржуазные издания, что не есть патриотично.  Нижеприведенная команда исправит положение, но необходимо будет ввести новое поле langid в библиографическую базу, указав язык записи (russian или english). Последнее годно для всего, что написано на латинице.

\DeclareSourcemap{
  \maps[datatype=bibtex]{
    \map{
      \step[fieldsource=langid, match=russian, final]
      \step[fieldset=presort, fieldvalue={a}]
    }
    \map{
      \step[fieldsource=langid, notmatch=russian, final]
      \step[fieldset=presort, fieldvalue={z}]
    }
  }
}

Заключительный штрих. Чтобы Biber правильно определил переносы в библиографии необходимо указать все языки, которые в ней используются. Коды языков ставятся после подключения пакета Polyglossia ближе к началу преамбулы и также нужны для определения переносов и форматирования в основном тексте:

\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage{russian} %язык по умолчанию
\setotherlanguage{greek}  %все остальные
\setotherlanguage{english}
\setotherlanguage{latin}
\setotherlanguage{slovenian}

Код используемых языков нужен даже если Polyglossia сообщает, что она ни с кем тут, кроме russian, english и greek не знакома. Biber знаком.

Запись опубликована в рубрике Без рубрики с метками , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий