JEWS & SLAVS. Volume I. Jerusalem — St.Petersburg, 1993

The present volume opens a new series devoted to various aspects of intercourse between Jewish and Slavic cultures.
The series is designed as a collective international enterprise open for presentation of various points of view.
The idea of such a publication was put forward at the international symposium “Synchrony and Diachrony in Jewish-Slavic Language Contacts” (Jerusalem 1984). The second meeting in the form of an international congress “The Bible and East Slavic Culture of the Xlth-XXth Centuries” takes place in Jerusalem in June 1993.
This collection of papers provides a striking illustration of the wide geographical spread of researchers interested in the subject: Israel, Russia, Ukraine, Italy, USA, UK, Sweden, Yugoslavia, and Romania. The authors discuss continuous contacts and interrelation of Jewish and Slavic cultures, throwing new light on various aspects of a hitherto neglected field of research.
We hope that this publication will contribute to a better understanding of problems and issues in the area of Jewish-Slavic contacts.

Скачать djvu: Сервер
 1,9 Mb – 300 dpi – 359 с., ч/б текст

СОДЕРЖАНИЕ

Edidorial
Part I. The Bible in the Slavic World
M. Arranz (Rome)
Une traduction du tetragramme divin dans quelques textes liturgiques slaves — c.11
A. Arkhipov (Moscow)
К изучению сюжета о выборе веры. (“Повесть временных лет” и “еврейско-хазарская переписка”) — c.20
A. Alekseev (St.Petersburg)
Русско-еврейские литературные связи до 15 века — c.44
V. Orel (Tel-Aviv)
The Bard and the Bible — c.76
M. Taube (Jerusalem)
The Slavic Life of Moses and Its Hebrew Sources — c.84
I. Guri (Jerusalem)
Библейские фразеологизмы в современном русском языке — c.120
V. Zhivov (Moscow)
К предыстории одного переложения псалма в русской литературе XVIII века — c.132
V. Paperny (Haifa)
О “национальной почве” философии Льва Шестова (мидраш как философский метод) — c.161
S. Shvarzband (Jerusalem)
Еще раз о библейском источнике стихотворения “Пророк” Пушкина (несколько замечаний по истории текста) — c.176
S. Polsky (Goteborg)
Стихотворение В. Набокова Лилит: упражнение в двусмысленности — c.188
Part II. Jewish-Slavic Contacts in Language and Literature
P. Wexler (Tel-Aviv)
Judeo-Slavic Linguistics: Aims, Accomplishments and Future Goals — c.201
E. Stankiewicz (Yale)
The Slavic Determinant in Yiddish Morphology — c.218
E. Werber (Belgrade)
Uticaj hebrejskog i jevrejskih govornih jezika na srpsko-hrvatski — c.231
W. Moskovich, V. Moonblit (Jerusalem)
Два эссе о еврейско-русских языковых контактах — c.242
М. Laszlo-Kujiuk (Bucharest)
Diachrony and Synchrony in the Rendering of Jewish Proper Names in Ukrainian Literary Sources — c.267
S. Gurvich-Lishchiner (Tel-Aviv)
История первого французского перевода повести Герцена. (К вопросу о роли еврейской творческой интеллигенции во взаимообогащении культур) — c.281
W. Moskovich, В. Tukan (Jerusalem)
The Slavic Component in the Dialects of the Karaim Language — c. 296
M. Benson (London)
A Note on SerboCroatian Words Meaning ‘Jew’ — c.304
F. Knowles (London)
Strack’s “Judisches Worterbuch” of 1916 — a “Period-Piece” of Lasting Value — c.307
E. Melamed (Zhitomir)
Другой Наумов: История одной повести и одной жизни — c.319
H. Bar-Yosef (Beer-Sheva)
The Crisis of “Sobornost ” in Bialik’s Poetry — c.331
N. Portnova (Jerusalem)
Песни С. Фруга и русская поэзия — c.343
R. Timenchik (Jerusalem)
Еврейские подтексты в “Египетской марке” Осипа Мандельштама — c.354
Запись опубликована в рубрике Сборники с метками , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий