Собрание древнеболгарских текстов
Собрание, сопоставимое с нашим Манускриптом: Александрия, жития, летописи… всё в юникоде. http://scripta-bulgarica.eu/bg/manuscript
Собрание, сопоставимое с нашим Манускриптом: Александрия, жития, летописи… всё в юникоде. http://scripta-bulgarica.eu/bg/manuscript
Данный проект призван объединить цифровые изображения всех трех частей Супрасльской рукописи, в настоящее время расположенных в трех разных странах: в Национальной библиотеке Варшавы (Польша); Национальной библиотеке Санкт - Петербурга (Россия); и Национальной и университетской библиотеке Любляны (Словения). Помимо соединения разрозненных частей рукописи, проект направлен на разработку электронной версии Супрасльской рукописи, включающей критический аппарат, параллельный греческий текст, перевод, словарь, грамматический анализ и инструменты для поиска. Благодаря опыту ведущих ученых, кураторов и специалистов в области информационных технологий, проект дает возможность каждому непосредственно ознакомиться с этой знаменитой рукописью.
Хрестоматия по старославянскому языку.
Глаголическая рукопись XI в. на 158 пергаменных листах, содержит так называемый апракос-евангелие, т. е. евангельские чтения на субботу и воскресенье в календарном порядке и с календарными заметками о христианских праздниках. Рукопись украшена многочисленными цветными орнаментальными заставками и инициалами.
Древнейший памятник несомненного словинского языка Χ—XI столетий. Они представляют собой три статьи на древнесловинском языке (две формулы исповеди и один отрывок поучения), вставленные в старую латинскую рукопись. Принадлежала эта рукопись прежде Фрейзингенскому монастырю (откуда и название), а теперь хранится в мюнхенской библиотеке. Рукопись относят обыкновенно к Χ в., но славянский текст ее списан, по всей вероятности, с более древней рукописи, и язык его, значительно отличающейся от других древнецерковнославянских памятников, каковы, например, Зографское или Саввино Евангелия, принадлежит, по-видимому, более древнему времени, эпохе еще докирилло-мефодиевской.
Глаголическая неполная рукопись четвероевангелия. Его основную часть (171 лист) нашел В.И. Григорович в монастыре св. Богородицы на Афоне.
Неполная глаголическая рукопись четвероевангелия. Содержит 304 пергаменных листа, из них 288 — евангельский текст, 16 — написанный кириллицей синаксарь (месяцеслов). Рукопись датируется концом X или началом XI в. за исключением л. л. 41-57 (Мт 16, 20-24, 20), так называемого текста Зогр-б, который представляет собой позднюю вставку (от XI—XII вв.)
Один пергаменный лист XI-XII в. Долго считался частью Пролога к переводу "Богословия" Иоанна Екзарха Болгарского, например, в изданиях И.И. Срезневского, Г.А. Ильинского и некоторых описях. А. Вайан убедительно доказал, что текст является Прологом к Евангелию и написан равноапостольным Кириллом.
Два пергаменных листа, написанные кириллицей, датируемые XI в., содержат отрывок перевода монашеских правил Василия Великого.
8 поврежденных пергаменных листов и 3 обрывка листов, написанных глаголицей, представляют собой отрывок из несохранившегося кодекса литургического назначения от XI в. (из исповедальной молитвы) и части Паренесиса (наставления) Ефрема Сирина.