Долгушина Л.В. Славянский перевод “XIII Слов Григория Богослова” : Особенности переводческой техники и словарного состава : дисс. …канд. филолог. наук : 10.02.01 / Долгушина Людмила Васильевна. – Новосибирск, 2004. – 200 с.
Скачать pdf: YaDisk 3,5 Mb - 300 dpi - 200 с., ч/б текст, оглавление, текстовый слой Источник: Человек и наука
Автореферат
Долгушина Л.В. Славянский перевод “XIII Слов Григория Богослова” : Особенности переводческой техники и словарного состава : автореф. дисс. …канд. филолог. наук : 10.02.01 / Долгушина Людмила Васильевна. – Новосибирск, 2004. – 200 с.
Скачать pdf: YaDisk Читать онлайн 682 КБ - 150 dpi - 22 с., ч/б текст Источник: Человек и наука
Оглавление диссертации
Введение 4
Глава I. Исследование языка «Cлова на Пасху» и «Слова на Рождество» в контексте определения происхождения перевода 13
§ 1. Краткая история изучения рукописи «XIII Слов Григория Богослова» 13
§ 2. Особенности содержания «Cлова на Пасху» и «Слова на Рождество» и их место в кругу богословской и богослужебной литературы 16
§ 3. Экстралингвистические данные о происхождении славянского перевода 24
§ 4. Анализ лексики «Cлова на Пасху» и «Слова на Рождество» в сравнении с лексикой древнейших славянских памятников 27
§ 5. Наличие разных переводов или разных редакций в текстах «Cлова на Пасху» и «Слова на Рождество» 39
§ 6. Определение возможного греческого оригинала 53
§ 7. Выводы 60
Глава II. Особенности переводческой техники переводов «повторяющихся отрывков» 63
§ 1. Некоторые замечания о качестве перевода гомилий «Слово на Пасху» и «Слово на Рождество» 63
§ 2. выбор тех или иных славянских эквивалентов для перевода греческих слов: одно-однословные и одно-однокорневые соответствия 65
§ 3. Отношение переводчиков к проблеме передачи грамматического рода 71
§ 4. Типы расхождений текста перевода с текстом оригинал 74
4.1. Ментализация (осмысление) 76
4.2. Экспликация 78
4.3. Переосмысление 79
4.4. Самостоятельное обращение переводчика к прецедентному тексту 85
§ 5. Отбор славянских лексических соответствий при переводе философских терминов 92
§ 6. Вывод 111
Глава III. Особенности лексики «Слова на Пасху» и «Слова на Рождество» в сравнении с лексическим составом других памятников церковнославянского языка 114
§ 1. Лексика СП и СР в отношении к лексике древнейших славянских памятников X—XI вв 114
§ 2. Состав лексики СП и СР в отношении к лексике избранных древнерусских памятников 118
2.1. Кальки 118
2.2. Заимствования 123
2.3. Исконная лексика 125
2.3.2. Лексические варианты 126
2.3.3. Лексические варианты «Cлова на Пасху» и «Слова на Рождество», не находящие идентичных аналогов в других текстах 150
§ 3. Выводы 160
Заключение 162
Библиографические списки 166
1. Источники 166
2. Словари 166
3. Исследования 167
Приложение. Словарный материал, извлеченный из «Cлова на Пасху» и «Слова на Рождество», с греческими соответствиями 181
2.3.3. Лексические варианты «Cлова на Пасху» и «Слова на Рождество», не находящие идентичных аналогов в других текстах 150
§ 3. Выводы 160
Заключение 162
Библиографические списки 166
1. Источники 166
2. Словари 166
3. Исследования 167
Приложение. Словарный материал, извлеченный из «Cлова на Пасху» и «Слова на Рождество», с греческими соответствиями 181