Люблю книги… и как-то так получилось, что весь процесс их создания (от ментальной карты до обложки) освоен, если не досконально, то в общих чертах. Последний опыт в этом плане LaTex и, учитывая стремительно меняющееся состояние филологической “отрасли”, думается, он будет небесполезен для читателей.
![]() |
![]() |
LaTex – это система верстки, девиз которой:
Автор должен заботится о содержании, о внешнем виде позаботится LaTex.
Заманчиво, но проблема в умолчании. Например, вид библиографии, создаваемой LaTex-ом просто по команде \printbibliography, неприемлем для монографии. Нужен дополнительный пакет и пара прикруток. Собственно, пакет и прикрутка нужны для любой операции в LaTex, но сейчас о библиографии.
Βiblatex-gost
Данный пакет позволят сформировать библиографию в соответствии с последними российскими и украинскими ГОСТ. Включается в преамбуле следующим образом:
\usepackage[% backend=biber, %подключение пакета biber (тоже нужен) bibstyle=gost-numeric, %подключение одного из четырех главных стилей biblatex-gost citestyle=numeric-comp, %подключение стиля стиля (а вот!) language=auto, %указание сортировки языков babel=other, %указание языков sorting=ntvy, %тип сортировки в библиографии doi=false, eprint=false, isbn=false, dashed=false, url=false %все false выключают отображение полей, заполненных в библиографической базе, но не актуальных для печатного листа ]{biblatex} ... \bibliography{cyrill} %библиографическая база \usepackage{bibentry} %пакет, отвечающий за отображение ссылок при использовании BibTex
Обычно для библиографии используется пакет BibTex и путь пользователя светел. Однако при верстке разнообразной лингвистики необходим юникод, для работы с юникодом необходим XeTex, последний же работает с Biber, а не с BibTex. Страшно? Вот для этого и существует copy-paste.
Если Вы вставите данный код в преамбулу, то после конвертации файла библиографическая ссылка будет иметь вид [1, с. 234]; если ссылок несколько, то [1, с. 234, 2, с. 987, 3, p. 321, 4, pp. 654-655]. Чтобы всё стало совсем по ГОСТ нужно вставить вместо многоточия в код выше еще несколько записей:
\DeclareFieldFormat{postnote}{#1} %убирает с. и p. \renewcommand*{\multicitedelim}{\addsemicolon\space} % добавляет точку с запятой и пробел (; ) в перечислении \renewcommand*{\postnotedelim}{\addcolon\space} % добавляет двоеточие и пробел (: ) перед номером страницы
Ссылка должна иметь вид \autocite[дополнительная информация][страницы]{КлючАвтора}. В перечне используется команда \autocites с теми же параметрами: \autocites[][1116–1381]{PG33} [II, ][50]{Rudberg1962}. Где:
- \autocite – команда,
- первые квадратные скобки даны для дополнительной информации (например, можно указать том или “цит. по”),
- вторые квадратные скобки номер страницы,
- в фигурных скобках указывается ключ записи из библиографической базы данных.
Теперь наш перечень ссылок будет выглядеть достаточно стандартно: [1: 234; 2: 987; 3: 321; ΙΙ, 4: 654-655]. Но в самой библиографии на первом месте будут буржуазные издания, что не есть патриотично. Нижеприведенная команда исправит положение, но необходимо будет ввести новое поле langid в библиографическую базу, указав язык записи (russian или english). Последнее годно для всего, что написано на латинице.
\DeclareSourcemap{ \maps[datatype=bibtex]{ \map{ \step[fieldsource=langid, match=russian, final] \step[fieldset=presort, fieldvalue={a}] } \map{ \step[fieldsource=langid, notmatch=russian, final] \step[fieldset=presort, fieldvalue={z}] } } }
Заключительный штрих. Чтобы Biber правильно определил переносы в библиографии необходимо указать все языки, которые в ней используются. Коды языков ставятся после подключения пакета Polyglossia ближе к началу преамбулы и также нужны для определения переносов и форматирования в основном тексте:
\usepackage{polyglossia} \setdefaultlanguage{russian} %язык по умолчанию \setotherlanguage{greek} %все остальные \setotherlanguage{english} \setotherlanguage{latin} \setotherlanguage{slovenian}
Код используемых языков нужен даже если Polyglossia сообщает, что она ни с кем тут, кроме russian, english и greek не знакома. Biber знаком.