Церковнославянский центр

В целях изучения лексики, грамматики и истории церковнославянского языка периода книгопечатания при Секторе истории русского литературного языка организован Научный центр по изучению церковнославянского языка (сокращенное название: Церковнославянский центр). На странице Центра размещены материалы конференций «Современная православная гимнография»

Толкование на молитву Иисусову, перевод Паисия Величковского

Вашему вниманию предлагается толкование молитвы Иисусовой и способ ее правильного совершения. Произведение было создано неизвестным греческим иноком и переведено на церковнославянский язык преподобным Паисием Величковским. Текст, набранный по рукописи, представлен на сайте Духовное наследие преподобного Паисия. Дополнительная корректура и верстка сделаны Филиппом Карагой.

Проект Супрасльская рукопись под редакцией Девида Бирнбаума

Данный проект призван объединить цифровые изображения всех трех частей Супрасльской рукописи, в настоящее время расположенных в трех разных странах: в Национальной библиотеке Варшавы (Польша); Национальной библиотеке Санкт - Петербурга (Россия); и Национальной и университетской библиотеке Любляны (Словения). Помимо соединения разрозненных частей рукописи, проект направлен на разработку электронной версии Супрасльской рукописи, включающей критический аппарат, параллельный греческий текст, перевод, словарь, грамматический анализ и инструменты для поиска. Благодаря опыту ведущих ученых, кураторов и специалистов в области информационных технологий, проект дает возможность каждому непосредственно ознакомиться с этой знаменитой рукописью.

Словарь церковнославянских слов под титлами

Книга содержит сокращения, принятые в современных церковнославянских текстах, и их особые формы в косвенных падежах. Словарь будет особенно полезен иконописцам, церковным певчим и чтецам, а также всем верным, читающим на церковнославянским языке, будь то богослужение или домашняя молитва.

Закрыть меню