Баранкова Г.С., Бахтурина Р.В., Владимирова Л.А., Жуковская Л.П., Молдован А.М., Пичхадзе А.А. Изборник Святослава 1073 г. 

Баранкова Г.С., Бахтурина Р.В., Владимирова Л.А., Жуковская Л.П., Молдован А.М., Пичхадзе А.А. Изборник Святослава 1073 г. Некоторые древнерусские и южнославянские черты рукописи // Славянское языкознание: X Международный съезд славистов. София, 1988…

Евангелие от Матфея в славянской традиции / Изд. подг. А.А. Алексеев, А.А. Пичхадзе, М.Б. Бабицкая и др. СПб., 2005

Евангелие от Матфея в славянской традиции

Изданное в 1998 г. Евангелие от Иоанна вызвало определенный интерес в кругах славис­ тов, если судить по опубликованным с тех пор печатным отзывам. Особое внимание было уделено в рецензиях вопросу о первичности Четвероевангелия; именно к этому взгляду при­ шел коллектив исследователей в ходе работы над подготовкой к изданию славянского текста. Сегодня мы продолжаем держаться этого взгляда, и несмотря на то что он не нашел до сих пор полного научного одобрения, эта точка зрения помогает нам находить решение тексто­ логических проблем, которые встают перед издателями столь сложного текста. Мы полагаем, что при оценке концепции о первичности тетра следует больше внимания уделять вопросам текстологии, а равным образом распределению лексики в тех списках текста, текстологиче­ ская значимость которых может быть с известной надежностью установлена. Этим вопросам посвящены некоторые публикации, вышедшие после издания Евангелия от Иоанна. (далее…)

Евангелие от Иоанна в славянской традиции / Изд. подг. А.А. Алексеев, А.А. Пичхадзе, М.Б. Бабицкая и др. СПб., 1998

Евангелие от Иоанна в славянской традиции13-15 декабря 1991 г. комитет Объединенных Библейских Обществ в составе И.Каравидопулоса, АЗ.Н.Тахиаоса (оба — Фессалоники), Ф.Д.Томсона (Брюссель), В.Р.Федера (Амстердам), А.А.Алексеева (Санкт-Петербург) и под председательством Я. де Ваарда (Амстердам) одобрил к исполнению проект исследования славянской рукописной традиции Нового Завета.

(далее…)

Пичхадзе А.А. Переводческая деятельность в домонгольской Руси: лингвистический аспект. — М.: НП «Рукописные памятники Древней Руси», 2011

В книге делается попытка воссоздания целостной картины переводческой деятельности в Древней Руси на основе лингвистических данных. Исследование содержит обзор переводных текстов XI—XIII вв. (около 30-ти), в которых отмечены лексические русизмы, анализ лексических русизмов и описание способов перевода греческой лексики, словоупотребления и грамматических особенностей переводных текстов с лексическими русизмами.

Закрыть меню