Матвеенко В. А. Временник Георгия Монаха. Хроника Георгия Амартола

Матвеенко В. А. Временник Георгия Монаха ( Хроника Георгия Амартола ) : Рус. текст, коммент., указ /Вера Матвеенко, Людмила Щеголева. – М. : Богородицкий печатник, 2000. – 542, [1] с. ; 25. – Библиогр.: с. 532-543. – Указ.: с. 482-527

Матвеенко В. А. Временник Георгия МонахаВременник Георгия Монаха, известный в научно-культурном обиходе как “Хроника Георгия Амартола” — памятник древнерусской письменности XI века, признаваемый более древним, чем “Повесть временных лет” и “Слово о полку Игореве”. Это переводная византийская “всемирная история”, которая начинает счет от “первого человека” Адама и смыкается с зарей русской истории. Отличается яркой христианской направленностью. Была очень популярна на Руси на протяжении всего средневековья. Написана на церковно-славянском языке русского извода. (далее…)

Хроника Георгия Амартола

Переводная хроника, излагающая всемирную историю от «сотворения мира» до 842 г., составленная в IX в. византийским монахом Георгием. В X в. Хроника была продолжена описанием событий византийской истории еще за одно столетие и доведена до 948 г. Этот текст был переведен на славянский язык.

Мещерский Н.А. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX—XV веков. Л.: ЛГУ, 1978

Памятники переводной письменности составляли очень важную часть древней славянорусской книжности – как по количественному составу, так и по идейной значимости. Они соединяли литературу и культуру Древней Руси и славянских стран с их историческими предшественниками – культурой античной Греции и Рима, христианской Византии, и стран Древнего Востока – Египта, Палестины, Месопотамии. Эти памятники давали славянам и русским возможность исторического самоосознания, нахождения своего места в мировой истории. Эта литература в значительной степени определяла идеологическую основу всей средневековой культуры, и поэтому связывала славянский мир с культурным кругом народов Средиземноморья, христианскими народами Востока и Запада.
В книге даётся периодизация славянской переводной письменности, рассматриваются основные текстологические типы древнейших переводов библейских книг, переводы литургической, гимнологической, канонической письменности, патристической литературы, говорится о прогрессивной роли переводной письменности в развитии средневековой славянской литературы и литературного языка. (далее…)

Закрыть меню